娄师德与狄仁杰文言文翻译

导读 狄梁公和娄师德一同担任国相。狄仁杰排斥娄师德不是一天了,武则天问他说:“朕重用你,你知道原因吗?”狄仁杰回答说:“我因为文章出色和品行端正而受到重用,并不是无所作为依靠别人的。”武则天对他说:“我曾经不了解你,你受重...

狄梁公和娄师德一同担任国相。狄仁杰排斥娄师德不是一天了,武则天问他说:“朕重用你,你知道原因吗?”狄仁杰回答说:“我因为文章出色和品行端正而受到重用,并不是无所作为依靠别人的。”武则天对他说:“我曾经不了解你,你受重用,其实是娄师德的功劳。”于是令侍从拿来文件箱,拿了十几篇推荐狄仁杰的奏折给狄仁杰。

狄仁杰读了之后,羞愧得自我责备,武则天没有指责他。狄仁杰走出去后说:“我没想到竟一直被娄大人包容!然而娄公从来没有自夸的神色。”

狄梁公与娄师德同为相。狄公排斥师德非一日。则天问狄公曰:“朕大用卿,卿知所以乎?”对曰:“臣以文章直道进身,非碌碌因人成事。”则天久之,曰:“朕比不知卿,卿之遭遇,实师德之力。”因命左右取筐箧,得十许通荐表,以赐梁公。

梁公阅之,恐惧引咎,则天不责。出于外,曰:“吾不意为娄公所涵,而娄公未尝有矜色。”

(选自宋·王谠《唐语林》)

1、狄梁公:指狄仁杰,封梁公。

2、大用:重用。

3、所以:由于什么原因。

4、直道:品行端正。

5、碌碌:庸碌。

6、因人成事:依赖他人而成事。

7、比:并。

8、遭遇:指做官。

9、引咎:自我责备。

10、涵:包容。

王谠〔dǎng〕,字正甫,生卒年不详。北宋长安(今陕西西安)人。是武宁军节度使王全斌的五代孙,武胜军节度观察留后王凯的孙子,凤翔府都监王彭之子。宰相吕大防之婿。

相关推荐:

文言文卖油翁的翻译和注释

燧人钻木取火文言文翻译

齐威王行赏罚文言文翻译

原文链接:http://www.pawqy.cn/jiaoyu/388870.html